摘要
在中国,“社区”这一中文概念源自英文community,由费孝通建议译为“社区”,经燕京大学社会学系师生集体认同采用。吴文藻是倡导社区研究第一人,是以社区研究为风格的“社会学中国学派”奠基者。community在中国翻译历经“基本社会”“地方社会”到“社区”,与滕尼斯的Gemeinschaft(共同体)理论在早期中国社会学发展中有交汇,但Gemeinschaft不是“社区”思想的主要来源。“社区”发展至今,隐含了历史上的各种意义,即“基本社会”“地方社会”和“共同体”等。
In China,the Chinese concept of“community”originated from the English word community,which was translated into“社区shequ”by Fei Xiaotong,and was gradually adopted after a group discussion by teachers and students from Department of Sociology of Yenching University.Wu Wenzao吴文藻is the first person to advocate community research,and was the leader of the“Chinese school of sociology”characterized by community research.The translation of term community in China has evolved from“basic society”,“local society”into“community”.Tönnies’“gemeideshaft”(community)theory had an early influence on the Chinese school of sociology,but it was not the main one.“Community”in the modern sense implies“basic society”,“local society”and“community”.
出处
《民族研究》
CSSCI
北大核心
2020年第4期20-29,M0002,共11页
Ethno-National Studies
关键词
社区
基本社会
地方社会
共同体
community
basic society
local society
gemeideshft(community)
作者简介
丁元竹,中共中央党校(国家行政学院)社会和生态文明教研部教授,地址:北京市,邮编100089。