期刊文献+

翻译目的论视角下《木匠老陈》的英译研究 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 近年来,跨文化交际在加强不同国家之间的交流方面的作用日益凸显,中国文化外译也因此备受重视。将中国优秀的作品翻译成外文,为海外人士所了解,进一步了解中国的文化,不失为一种好方法。张培基先生20世纪五十年来投身译坛,孜孜不倦,为跨文化交流做出了很大的贡献。本文从翻译目的论视角出发,以巴金的散文作品《木匠老陈》为例,从三个方面对英译本进行重点分析,从而揭示了张培基先生在翻译过程中所运用的翻译策略,以期为今后的文学作品的翻译提供借鉴与指导。
作者 常希娉
机构地区 河北工业大学
出处 《今古文创》 2023年第40期99-101,共3页
作者简介 常希娉,女,汉族,山东泰安人,河北工业大学硕士研究生,研究方向:人文社科翻译。
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献49

共引文献110

同被引文献10

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部