摘要
                
                    公认卞之琳翻译的《哈姆雷特》在诸中译本中质量最佳。笔者通过分析卞译《哈姆雷特》认为,卞之琳"亦步亦趋"诗歌翻译思想是对我国翻译传统的传承,它具有较高的文化战略意义及很强的指导性。其思想基础源于卞先生对白话诗歌语言的认识。
                
                
    
    
    
    
                出处
                
                    《解放军外国语学院学报》
                        
                                CSSCI
                                北大核心
                        
                    
                        2010年第2期83-88,共6页
                    
                
                    Journal of PLA University of Foreign Languages
     
    
    
    
                作者简介
许宏(1972-),女,江苏南京人,解放军外国语学院英语系副教授,博士研究生,研究方向为翻译理论与实践;
王英姿(1968-),女,浙江海盐人,解放军外国语学院英语系副教授,博士,研究方向为翻译理论与实践及英汉语对比研究。