摘要
我国最早翻译莎翁剧本的是戏剧天才田汉,他为莎翁剧本的传入奠定了很好的基础;后来又有十 多个译本,有散文体,也有诗体;其中公认为最佳的是卞之琳的译本。
Dramatic talent Tian - han was the first man translating shakespear' s plays in our country, who laid the good foundation of introduction about shakespear's plays into china. After wards, there were tens of versions induding prose style as well as poem style. The best version that is universally admitted is Bian zhi -lin's version.
出处
《南阳师范学院学报》
CAS
2004年第8期36-41,共6页
Journal of Nanyang Normal University