摘要
著名翻译家卞之琳的翻译思想是中国翻译界的研究热点之一。现有研究呈现四种范式,即卞之琳英诗汉译研究,卞译《哈姆雷特》研究,卞之琳汉语新诗英译研究以及卞之琳的翻译与其汉语新诗创作之间的互动关系研究。现有研究中也存在部分研究者的研究重复,一些研究论据不足,结论牵强,研究者尚未就卞之琳"信似译"三原则当中的"似"原则和"译"原则的所指达成共识等缺陷。新语境下的卞之琳翻译思想研究不仅要解决上述问题,还可以从翻译伦理的视角开展。
出处
《淮北师范大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第4期87-91,共5页
Journal of Huaibei Normal University:Philosophy and Social Sciences
基金
2012年江苏省哲学社会科学文化精品研究课题(12JSW-07)
作者简介
梅阳春(1979-),男,安徽无为人,南京师范大学泰州学院外国语学院讲师,硕士;
汤金霞(1980-),女,安徽巢湖人,南京师范大学泰州学院外国语学院讲师,硕士。