摘要
                
                    民族文学翻译是中华文学翻译的重要组成部分,在构建中华文学、推动文化融合、构筑中华民族共有精神家园等方面发挥着重要作用。通过民族文学作品的翻译活动,不同语种文学作品实现跨语际、跨区域传播,推动了文学文本的多向流通与接受。同时,民族文学翻译活动促进文学文本的经典化进程,不断延伸各民族文学经典的多重价值,使其成为多民族共有共享文化,为最终形成“你中有我,我中有你”的中华文学格局提供了坚实基础。
                
                Ethnic literary translation constitutes a vital component of Chinese literary translation,playing a pivotal role in shaping Chinese literature as a whole,promoting cultural integration,and fostering a shared spiritual homeland for the Chinese nation.Through the translating of ethnic literary works,multilingual literary texts achieve trans-ethnic,cross-linguistic,and trans-regional dissemination,broadening their readership.Translated texts thus serve as key conduits for diverse ethnic groups to access varied literary genres and experience distinct cultural narratives.This process catalyzes deeper intercultural dialogue and mutual enrichment among ethnic communities,laying a solid foundation for the ultimate realization of a Chinese literary landscape marked by reciprocal integration-“you within me,and I within you.”
    
    
                作者
                    增宝当周
                Zengbaodangzhou(Minzu University of China)
     
    
    
                出处
                
                    《民族翻译》
                        
                        
                    
                        2025年第2期5-10,94,共7页
                    
                
                    Minority Translators Journal
     
            
                基金
                    中央民族大学青年学术团队引领计划项目(2024QNYL11)的阶段性成果。
            
    
                关键词
                    民族文学翻译
                    中华民族交往交流交融
                    中华文学
                
                        ethnic literary translation
                        interactions,exchanges and integration among Chinese ethnic groups
                        Chinese literature
                
     
    
    
                作者简介
增宝当周,男,藏族,中央民族大学中国少数民族语言文学学院副教授。主要研究方向:中国少数民族文学。