期刊文献+

中国立法文本外译制度创新研究

On the Innovation of Foreign Translation System of China’s Legislative Texts
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 我国立法文本外译制度存在一定局限性,须及时进行制度创新,以适应新时代涉外法治工作战略要求。从新制度主义视角出发分析制度内涵,发现其具有规则、组织和文化三重属性。论证立法文本外译作为国家翻译实践的制度意义,分析当前困境及创新逻辑,基于此提出从规则、组织和文化三个层面开展政府主导的顶层制度设计,拓展中国立法文本外译制度创新思路。 There are certain limitations in the foreign translation system of China’s legislative texts,so it is necessary to proceed the institutional innovation without delay so as to adapt to the strategic requirements of foreign-related rule of law in the new era.Analyzing the institutional connotation from the perspective of new institutionalism enables us to find that it encompasses such trebling attributes as rules,organizations,and culture.This paper not merely argues for the institutional significance of foreign translation of China’s legislative texts as a national translation practice,but also analyzes the current difficulties and innovative logic,on the basis of which,a proposal is made to carry out the government-led top-level institutional design to expand the innovative thinking of foreign translation system of China’s legislative texts from the three levels of rules,organizations,and culture.
作者 张法连 陆贝旎 ZHANG Falian;LU Beini
出处 《天津外国语大学学报》 2025年第1期37-45,111,共10页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
基金 国家社会科学基金重大项目“美国国会涉华法案文本整理、翻译与研究(1979-2019)”(19ZDA168) 中国政法大学博士研究生创新基金项目“法治国际传播的日本模式及启示研究”(2022BSCX)。
关键词 立法文本外译 新制度主义 制度创新 国家翻译实践 foreign translation system of China’s legislative texts new institutionalism institutional innovation national translation practice
作者简介 张法连,教授,博士,博士生导师,研究方向:法律语言与翻译、法治传播、法治外交;陆贝旎,博士生,研究方向:日汉翻译、日本法律文化、日本法治传播。
  • 相关文献

参考文献26

二级参考文献227

共引文献2280

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部