期刊文献+

中国法律英译统一化的制度构想 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 为维护中国法制的统一和尊严,中国政府应对其规范性法律文件的翻译活动从立法制度层面上加以规范、管理。本文从管理主体、权限、程序三个角度,对管理机构的设置、制度的完善、现有英译文本的收集清理、英译文本定稿的步骤、英译文本的备案审查等方面大胆提出了相应制度的建设构想。
作者 杜巧阁
出处 《牡丹江大学学报》 2007年第1期27-29,共3页 Journal of Mudanjiang University
基金 河南工业大学校基金项目 编号:050335
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献9

  • 1Sarcevic, Susan.New Approaches to Legal Translation[M].The Hague: Kluwer Law International, 1997.
  • 2杜金榜.法律交流原则与法律翻译[Z].第三届全国翻译理论研讨会提交论文2002.10,广州.
  • 3中华人民共和国国务院法制办公室编.中华人民共和国涉外法规汇编[C].北京:中国法制出版社,1993.1994.1995.1996,1997.1998.
  • 4Bhatia, Vijay.Cognitive structuring in legislative provisions[A].In John Gibbons (ed.). Language and the Law[C]. London:Longman Group UK Limited, 1984, P136-154.
  • 5Crystal, David & Davy, Derek. Investigating English Style[M].Bloomington: Indiana University Press, 1969.
  • 6Gibbons, John.Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System[M]. Oxford: Blackwell Publishing, 2003.
  • 7Gonzlez, Roseann Duenas, Vascpaez, Victoria F. & Mikkelson,Holly.Fundamentals of Court Interpretation-Theory, Policy and Practice[M].Durham: N Carolina Academic Press, 1991.
  • 8Mellinkoff, David.The Language of the Law[M]. Boston: Little Brown, 1963.
  • 9O'Barr, William M. Linguistic Evidence-Language, Power, and Strategy in the Courtroom[M]. San Diego: Academic Press, 1982.

共引文献73

同被引文献42

引证文献2

二级引证文献10

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部