摘要
在21世纪经济和文化全球化的背景下,国与国之间跨文化交流活动日渐频繁,我国旅游业发展日趋兴盛,旅游外宣翻译随之日益重要。北海作为国内著名旅游城市,在“一带一路”倡议下,迎来了发展的好时机。该文从奈达功能对等理论出发,结合北海涠洲岛景点翻译实况,意在探究旅游外宣翻译的标准、策略及方法,以期拓宽旅游外宣翻译的深度和广度,解决目前景区存在的旅游宣传翻译问题。
Under the background of economic and cultural globalization in the 21st century, cross-cultural exchanges between countries are becoming more and more frequent, and the development of Tourism in China is becoming more and more prosperous. Therefore, translation of tourism publicity is becoming more and more important. As a famous tourist city in China, Beihai has ushered in a good opportunity for development under the Belt and Road strategy. Based on Nida’s functional equivalence theory and the actual situation of scenic spot translation in Weizhou Island,Beihai, this paper aims to explore the standards, strategies and methods of tourism publicity translation, so as to broaden the depth and breadth of tourism publicity translation and solve the problems of tourism publicity translation in scenic spots.
作者
伍秋洁
WU Qiujie(Beihai University of Art and Design,Beihai Guangxi,536000,China)
出处
《文化创新比较研究》
2022年第4期42-45,共4页
Comparative Study of Cultural Innovation
基金
2020年广西高校中青年教师科研基础能力提升项目“功能对等视角下旅游景点英译研究——以北海涠洲岛为例”(项目编号:2020KY65007)。
关键词
旅游
翻译
功能对等理论
旅游宣传
Tourism
Translation
Functional equivalence theory
Tourism publicity
作者简介
伍秋洁(1989,3-),女,广西梧州人,硕士研究生,讲师,研究方向:大学英语与教学研究。