期刊文献+

中医阴阳学说术语的英译研究 被引量:4

A Study on the English Translation of Terminologies in the Yin-Yang Theory of TCM
原文传递
导出
摘要 本研究针对中医基础理论中的"阴阳"学说及其主要的核心术语英译情况,对比了常用中医词典、中医术语英译国际标准、《黄帝内经》英译本和英文版资料提出"阴阳"的翻译应注意统一性与多样性并存,而核心术语的翻译应从多样性中寻求统一性,以期推动中医对外更有效传播。 This study focuses on the English translation of main terminologies of the yin-yang theory in Traditional Chinese Medicine( TCM),comparing and analyzing the related English versions in dictionaries,international standards,translations of Inner Canon of Yellow Emperor and the English version of essentials of Chinese Medicine. Both uniformity and diversity should be taken into consideration while translating the term 'YinYang',and the uniformity of core terminologies should be set as a standard for the translations,promoting effective spreading of the TCM knowledge overseas.
作者 黄光惠 岳峰 余传星 HUANG Guanghui;YUE Feng;YU Chuanxing
出处 《中国科技翻译》 北大核心 2019年第1期1-4,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 福建省中青年教师教育科研项目(社科类)"认知语言学视域下中医阴阳概念隐喻及其英译研究"(JAS160948)阶段性成果
关键词 中医 阴阳学说 英译研究 Traditional Chinese Medicine(TCM) yin-yang theory study of English translation
作者简介 黄光惠,295298104@qq.com;岳峰,yuefengbei@163.com;余传星,123yx62@sina.com
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献45

  • 1曲丽芳.经络经脉及其英译[J].中国针灸,2006,26(9):676-678. 被引量:4
  • 2李振吉.中医基本名词术语中英对照国际标准[M].北京:人民卫生出版社.2008.
  • 3许慎.说文解字[M].李翰文,译注.北京:九州出版社,2006.
  • 4谢天振.译介学[M].上海:上海外语教育出版社,2005.
  • 5冯世伦.阳气为经方独特理论概念[N].中国中医药报,2008-10.10.
  • 6《五十二病方》,北京:文物出版社,1979年11月,第90页.
  • 7《神农本草经》.
  • 8《黄帝内经素问》与《黄帝内经灵枢》合称《黄帝内经》
  • 9《足臂十一脉灸经》
  • 10《阴阳十一脉灸经》

共引文献27

同被引文献46

二级引证文献44

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部