期刊文献+

美国汉学家汉米尔杜甫诗英译之生态诗学建构

The Ecopoetic Construction of American Sinologist Hamill’s Translation of Du Fu’s Poetry
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 20世纪50年代开始,美国的中国古典诗词英译文文学小传统呈现出生态译诗的诗学特色。美国译者、汉学家山姆·汉米尔从生态文化的角度阐释了杜甫诗所蕴含的生态宇宙观。通过凸显自然意象、营造人景相融的意境、突出物的主体性、呈现无为和顺其自然的生态思想,汉米尔建构了杜甫诗回归荒野和任运自然的生态诗学形象,呼应了美国当下生态文化对中国古老生态文明的诉求。由此,彰显了杜甫诗生态智慧的世界意义与当代意义,丰富了杜甫诗的世界文学价值,中西文化跨越时空达成了语际交流与互鉴。 Since around the 1950s,American translation tradition of classical Chinese poetry boasts of the poetics of verse eco-translation.The American translator and sinologist Sam Hamill translated Du Fu’s poetry in light of ecology.He has constructed an ecological poetic image of Du Fu’s poetry“returning to the wild”and“naturalism”by emphasizing natural imagery,creating an integrated setting of people and scenery,highlighting the subjectivity of objects,and presenting a naturalistic ecological philosophy.His translation echoed the appeal of American ecological culture for China’s ecological philosophy,manifested world and contemporary significance of the ecological wisdom of Du Fu’s poetry,and Chinese and Western culture reached interlingual communication and mutual appreciation.
作者 王雪梅 Wang Xuemei(School of Foreign Languages,Tongji University,Shanghai 200092,China;School of Foreign Studies,Shanghai University of Finance and Economics,Shanghai 200433,China)
出处 《外国语文研究》 2023年第6期82-93,共12页 Foreign Language and Literature Research
关键词 汉米尔 杜甫诗 生态诗学 古典诗词英译 Hamill Du Fu’s poetry ecopoetics English translation of classical Chinese poetry
作者简介 王雪梅,同济大学外国语学院博士研究生,上海财经大学讲师,研究方向:翻译学。
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献48

  • 1郑燕虹.肯尼斯·雷克思罗斯与杜甫[J].中国文学研究,2009(1):62-65. 被引量:5
  • 2全唐诗(卷177)[Z].北京:中华书局,1960.
  • 3Ezra Pound. Taking Leave of a Friend [ A ]. The Translations of Ezra Pound [ Z ]. New York: New Directions, 1970.
  • 4Dan McLeod. The Chinese Hermit in American Wilderness [ J ]. Tamkang Review, ⅪⅤ, no. 1, 2, 3, 4 (Autumn 1983 - Summer 1984) : 170.
  • 5Muriel Detrie. Translation and Reception of Chinese Poetry in the West [ J]. Tarakang Review, ⅩⅫ, no. 1,2, 3, 4(1991): 52.
  • 6Kenneth Rexroth. One Hundred Poems from the Chinese [ M]. New York: New Directions, 1965.
  • 7Kenneth Rexroth. Classics Revisited[M]. New York: Avon Books, 1969.
  • 8Jack Kerouac. The Dharma Bums [ M]. New York: New American Library, 1958.
  • 9Jane Hirshfield. Reading Chinese Poetry before Dawn [ A ]. The Lives of the Heart[ M ]. New York: Harper Perennial, 1997.
  • 10Hirshfield. After [ M]. New York: Harper Perennial, 2006.

共引文献40

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部