期刊文献+

中国现当代文学作品英译的出版传播及研究方法刍议 被引量:35

The English translations of modern and contemporary Chinese literature: Their publication, spread and research methods
原文传递
导出
摘要 本文尝试以中国现当代作品英译的出版为对象,对其中若干重要事件给以概述和简评。具体从英译作品的出版发行与传播、销售与影响、不同读者群体的反应与接受、中外合作出版新模式等四个方面进行观察,力图显示大致的轨迹及得失。英译作品的研究是对我国翻译史研究的有益补充,应大力加强,同时也要继续深入研究外来文学的译入。本文也试图以英译作品出版传播的得失,为英译作品的研究提示应关注的方面。这一研究正成为国内的学术新热点,有着很好的学术前景,但要做的工作还很多,尤其是要拓宽视野和途径,采用多元方法探究英译作品的接受境况。 This thesis is a tentative description and discussion of the publishing situation of translating modem and contemporary Chinese literature into English. The emphasis is placed on four aspects, namely the publication and spread, the marketing and its effect, the feedback from different groups of readership, and joint ventures by Chinese and foreign publishers. In doing so, the brief history of publishing English translations of modem Chinese literature is laid bare, revealing its success and failure.
作者 王建开
机构地区 复旦大学
出处 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2012年第3期15-22,7,共9页 Foreign Language Learning Theory And Practice
关键词 中国现当代文学英译 出版传播 研究方法 English translations of modem Chinese literature publication and spread research methods
作者简介 (通讯地址:200433上海市邯郸路220号复旦大学外文学院)
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献51

同被引文献290

引证文献35

二级引证文献252

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部