摘要
中国文学的译介与传播是近年来翻译学的前沿话题,其中翻译与传播的效果、功能、影响与机制等问题值得关注。本文立足中国现当代文学在韩国的译介与传播理论和数据密集型科学研究的范式,尝试从多元视角考察译介模式和接受情况,探寻中国现当代文学在韩国译介传播历程、现状、特征、效能与机制等核心议题。总结分析在韩译介传播的经验与教训,提出从国家层面统筹和重构对韩译介与传播机制等相关对策,为提升中国文化软实力建言献策。
The translation and dissemination of Chinese literature has been a frontier topic in translation studies in recent years,among which the effects,functions,influences and mechanisms of translation and dissemination deserve our attention.Based on the theory of translation and dissemination of modern and contemporary Chinese literature in Republic of Korea and the paradigm of data-intensive scientific research,this study attempts to investigate the mode and acceptance of translation and dissemination from multiple perspectives,and then explores the core issues of the translation and dissemination process,current situation,characteristics,effectiveness and mechanism of modern and contemporary Chinese literature in Republic of Korea,during which the experience and lessons of translation and dissemination in Republic of Korea are summarized and analyzed,and countermeasures such as the overall planning and reconstruction of the translation and dissemination mechanism in Republic of Korea from the national level are proposed to further enhance the soft power of Chinese culture.
作者
王杨
胡安江
WANG Yang;HU Anjiang
出处
《外国语文》
北大核心
2023年第4期32-42,共11页
Foreign Languages and Literature
基金
国家社会科学基金项目“中国现当代文学对外译介与传播的效能、影响与机制研究”(19XWW002)的阶段性成果。
关键词
中国现当代文学
韩国
译介与传播
效能与机制
modern and contemporary Chinese literature
Republic of Korea
translation and dissemination
effectiveness and mechanism
作者简介
王杨,女,长春大学外国语学院讲师,博士,硕士生导师,四川外国语大学博士后,主要从事翻译与文化研究、中韩比较文学研究;胡安江,男,四川外国语大学研究生院教授,博士,博士生导师,主要从事翻译与文化研究、中译外研究。