摘要
翻译伦理是翻译行为主体在翻译活动中所遵循的职业规范和道德准则,包括对基本概念、翻译规范及实际应用的研究。韦努蒂是翻译伦理哲学转向的核心人物,他以后现代主义哲学为路径,从阐释学模式的角度对翻译伦理的存在论、方法论和认识论进行反思,深化了翻译伦理的研究。目前国内外翻译界的研究多聚焦于韦努蒂早期的存异翻译伦理,缺乏对翻译(伦理转向)哲学转向的系统分析。对翻译伦理转向后的现状分析,有助于对翻译伦理规范性、翻译行为主体及翻译的最终目的所阐发的意义的研究。
Translation ethics is the professional norms and moral codes abided by the subjects of translation activity,which encompasses three dimensions:basic concept,translation norms and its application.As a central figure in the philosophical turn in translation ethics,Lawrence Venuti reflects on the ontology,methodology and epistemology from the perspective of hermeneutical mode by following the postmodern philosophy and thus he furthers the research on the translation ethics.Currently,most translation studies home and abroad focus on the ethics of difference proposed earlier by Venuti,but the philosophical turn,particularly,the ethical turn is not yet systematically addressed.Therefore,the analysis on the status quo after the ethical turn in the translation ethics is conductive to the research on the norms,the subjects and the significance of the ultimate purpose of translation.
出处
《外语教育研究》
2020年第2期54-60,共7页
Foreign Language Education & Research
关键词
翻译伦理
存异伦理
调和伦理
伦理转向
阐释学模式
translation ethics
ethics of difference
ethics of mediation
ethical turn
hermeneutic mode
作者简介
陶源,女,副教授,研究方向为翻译研究。