期刊文献+

论AI翻译中人为因素的体现 被引量:2

On the embodiment of human factors in AI translation
原文传递
导出
摘要 在人工智能飞速发展的今天,即便是语言也免不了和技术挂钩,尤其是翻译这种跨语言的交流活动,但仍需注意的是人为因素在如今的AI翻译中仍不可或缺。本文主要分析了国内外AI翻译研究的历史和现状,分别从机器发明与软件开发、语料库建设、译后编辑、文化建构等四个角度出发重点探讨了AI翻译中人为因素的体现,指出AI翻译与人工翻译之间并非存在着对立难以调和的矛盾,两者是相辅相成的关系,两者的正确结合也是未来AI翻译的前景。
出处 《汉字文化》 2020年第3期112-114,共3页 Sinogram Culture
基金 2015年度教育技术研究项目(2015022) 昆明理工大学研究生百门核心课程建设项目(10998086)
作者简介 通讯作者:任朝迎
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献15

  • 1贺学耘.由一则误译看语境分析在英汉翻译中的重要性[J].湖南工程学院学报(社会科学版),2004,14(3):22-24. 被引量:1
  • 2何兆熊.新编语用学概要[M].上海外语教育出版社,2001..
  • 3Firth,J.R.,1950.Personality and Language in Society[A].In Fith,J.R.(ed.)Papers in Linguistics(1934-1951).London.Qxford University,1957.
  • 4NewMark,Peter.Approaches to Translation[ M].Pergamon Press,1982:113.
  • 5Palmer F R.Semantics[M].N.Y:Cambridge University Press,1981.
  • 6中国商务翻译网:http://www.sinotranslator.com/first/.
  • 7徐珺.古典小说英译与中国传统文化传承[M].长春:吉林出版集团责任有限公司,2005.
  • 8巴尔胡达罗夫.语言与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1985.4.
  • 9Firth, J. R. A Synopsis of Linguistics Theory - Studies inLinguistic Analysis[M\. Oxford: Blackwell, 1957.
  • 10Halliday, M.A.K. An Introduction to FunctionalGrammar[M]. London: Edward Amord, 1985.

同被引文献12

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部