期刊文献+

“一带一路”背景下中医药文化的翻译、传播现状与路径 被引量:2

Current Situation and Approaches to Translation and Dissemination of Traditional Chinese Medicine Culture in the Context of“One Belt,One Road”Initiative
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 “一带一路”背景下中医药文化“走出去”成为必然。中医药文化要“走出去”就必须解决中医名词术语标准化问题和中医药翻译人才培养语种单一、小语种人数不足、外语教育与中医药专业培养结合度不紧密的问题。政府应该牵头制定、推行具有中国话语权的中医名词术语(外语)标准;中医药院校应该与外语院校优势互补,合作建立外语语种健全、中医翻译人才数量可观的人才培养体系;调动各方力量,积极作为,推动中医药翻译事业的发展。中国文化在“一带一路”沿线影响力、感染力、号召力的不断扩大,进一步推动了中医药文化在“一带一路”沿线国家的传播。 In the context of the“One Belt,One Road”Initiative,it has become an inevitable trend for Traditional Chinese Medicine(TCM)to“go out”,for which it is necessary to solve a series of problems such as the lack of standardization of TCM terminology,insufficient kinds of languages in cultivating TCM translation talents,insufficient number of minority languages,and poor integration between foreign language education and TCM professional training.Hence,the government should take the lead in formulating and setting the standards of TCM Terminology(foreign language)with Chinese discourse power,establish and improve the training system of TCM translation talents,mobilize all forces and factors to actively promote the development of TCM translation;TCM colleges and universities and foreign language colleges and universities should complement with each other to give full play to their advantages,and jointly cultivate TCM translation talents of diverse languages.
作者 王小燕 Wang Xiaoyan(School of Humanities and Management,Fujian University of Traditional Chinese Medicine,Fuzhou 350122,China)
出处 《洛阳师范学院学报》 2020年第7期90-97,共8页 Journal of Luoyang Normal University
基金 福建省社会科学规划项目(FJ2018B124) 福建省教育科学“十三五”规划海峡两岸职业教育专项研究课题(FJJKHX17-009)。
关键词 “一带一路”倡议 中医药文化翻译 中医名词术语标准 “One Belt One Road”Initiative TCM translation standard terminologies on traditional medicine
作者简介 王小燕(1980-),女,陕西西安人,博士,副教授。
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献81

同被引文献18

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部