摘要
公示语在社会生活中使用十分广泛,并发挥着重要作用。它必须能够有效地传达信息,顺利实现其社会交际功能。而目前公示语英译中所出现的错乱现象,已经影响到了信息传递和交流的顺利进行。本文从文本类型的角度,以在乌鲁木齐市收集到的公示语为例,探讨汉英公示语的翻译问题。
Public signs are used widely and play an important role in our social lives. They should convey information effectively so as to realize their communicative functions. However, the confusion resulting from the present English translations of public signs has already affected the successful transmission and communication of information. Taking the English translation of some public signs in Urumqi, Xinjiang as an example, this paper discusses the translation of public signs based on text typology.
出处
《新疆财经大学学报》
2009年第2期80-83,共4页
Journal of Xinjiang University of Finance & Economics
基金
新疆财经大学科研项目<乌鲁木齐市公共场所英语规范化研究>(项目编号:07xzc006)的阶段性研究成果
关键词
公示语
文本类型
翻译
public signs
text typology
translation
作者简介
赵伟丽(1971-),女,硕士,新疆财经大学外国语学院副教授,研究方向为实用文体翻译、英语教学。