摘要
中国英汉对比语言学具有自身的学术渊源、学科特性、研究范围和追求目标。中国英汉对比语言学研究应密切关注英汉语言中的民族文化语义现象,并对词语的文化语义进行动态研究,用语义研究带动语法研究,最终建立英汉对比文化语义学。只有用科学的语言观指导英汉对比文化语义学的研究,坚持对比语言学的三个特色,即把描写和解释相结合、历时和共时相结合、理论和实践相结合,我们才能取得丰硕的成果。
With an outline of the newly-setup Sino-English Contrastive Linguistic development and origin, this paper focuses on the analysis of her disciplinary nature, research scope and final research goal. It's argued that the new discipline could be divided into eight branches, which contain the Sino-English contrastive cultural semantics. The author holds that the investigation of the culture-bound meanings of Chinese and English lexicons will promote the contrastive study between the Sino-English syntaxes, and the final research goal of the Sino-English Contrastive Linguistics should aim at tackling the dialectical relationship between a people's language and a people's spirit through a contrastive study of the similarities and dissimilarities between two different languages.
出处
《湖北大学学报(哲学社会科学版)》
北大核心
2007年第5期76-82,共7页
Journal of Hubei University(Philosophy and Social Science)
基金
湖北省教育厅人文社科青年项目:2006q029
关键词
英汉对比语言学
语言哲学探索
词语文化语义研究
科学的语言观
Sino-English Contrastive Linguistics
language philosophical probe
Sino-English contrastive cultural semantics
a scientific view of language
作者简介
杨元刚(1965-),男,湖北武汉人,湖北大学外国语学院教授,文学博士,主要从事对比语言学及翻译学研究。