期刊文献+

论习语中文化意象的错位及其翻译 被引量:1

Misplacement of Cultural Images of Idioms and Translation
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 由于文化涉及知识、信仰、艺术、道德、习俗以及人们作为社会成员所获得的一些能力和习惯等等,文化的复杂性不言而喻,由此也造成了翻译中诸多障碍。在翻译过程中,译者很难使译文保持原作的风味。文化意象的错位时有发生。因此,在习语翻译中,译者应该时刻注意原文与译文的文化差异,最恰当地传达原文的文化内涵。 Culture is complex as it includes knowledge, belief, art, morals, custom and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society, and culture is unique. In the process of translation, it is always difficult for the translators to maintain the original culture flavor of source language. So it is necessary for the translators to take the cultural connotation into consideration when translating idioms, which are quite possible to cause misinterpretation.
作者 倪秀英
出处 《台州学院学报》 2007年第2期53-57,共5页 Journal of Taizhou University
关键词 文化意象 习语 错位 翻译 cultural image idioms misplacement translation
作者简介 倪秀英(1969-),女,浙江上虞人,讲师。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献18

共引文献11

同被引文献4

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部