期刊文献+

对中国译学理论建设的几点建议 被引量:74

A Few Suggestions for the Development of Theoretical Discourse on Translation
原文传递
导出
摘要 中国究竟有没有翻译理论,这个问题在中国译坛已讨论多年。中国学界对此议题有两大取向,一派坚持中国对翻译有自己一套看法;另一派则倾向以西方近代流行的译论作为判断准则,认为中国欠缺翻译理论。本文以“理论”这个字的词义作为切入点,试从另一个角度分析何谓理论,讨论应该怎样界定中国有关翻译的讨论,并提出建立“翻译话语系统”,以推动中国翻译理论的建设。 The question of whether there are translation theories in China has been discussed for some time in the Chinese mainland. There are two main schools of thought regarding this issue. One is adamant that Chinese translation theory has a system of its own. The other, adopting the criteria established in the West, argues that there is no translation theory in China-not in the modern sense of the word. This paper takes the word 'theory' as the starting point, queries the validity of its so called 'defining features', and introduces the alternative model of 'Chinese discourse on translation' with which to analyze Chinese discussions about translation. The aim is to map out a new direction for the development of translation studies in China.
作者 张佩瑶
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第5期3-9,共7页 Chinese Translators Journal
基金 研资局拨款资助(角逐拨款资助项目编号 HKBU2069/01H)
关键词 翻译理论 话语 米歇·傅柯 知识与权力 概念与认知模式 中国翻译史 翻译话语系统 translation theory discourse Michel Foucault knowledge and power concept and epistemological frame Chinese translation history Chinese discourse on translation
  • 相关文献

参考文献37

二级参考文献29

共引文献238

引证文献74

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部