期刊文献+

比较分析《华西官话汉法词典》与《西蜀方言》的编写体例

A Comparative Analysis of the Compiling Styles of Dictionnaire Chinois-Francais and Western Mandarin
原文传递
导出
摘要 1893年出版的《华西官话汉法词典》与1900年出版的《西蜀方言》,分别是由巴黎外方传教会传教士和英国传教士钟秀芝编写的双语词典,这两部词典也是传教士学习四川方言的口语教材。本文探讨了这两部词典的编写体例,认为这两部词典虽有不尽如人意之处,但是对当今的汉语教材和词典的编写仍有借鉴意义。 Dictionnaire Chinois-Francais de la Langue Mandarine Parlee Dans l'Ouest de la Chine Avec un Vocabulaire Francais-Chinois(1893)was written by missionaries in La Missions Eangere de Paris,and Western Mandarin,or the Spoken Language of Western China(1900)was written by a British missionary who had been lived in Chengdu for a long period of time.The two dictionaries were also oral textbooks for missionaries to learn Sichuan mandarin.This article discussed the compiling styles of the two dictionaries.Although there are some disappointments,the two dictionaries were still useful for today's Chinese textbooks and dictionary compilation.
作者 李佳玉 Li Jiayu(School of Literature and Media,Huizhou University)
出处 《国际汉语文化研究》 2022年第1期164-174,共11页
关键词 《华西官话汉法词典》 《西蜀方言》 对外汉语 编写体例 Dictionnaire Chinois Francais Western Mandarin Chinese as a foreign language compilation style
作者简介 李佳玉,惠州学院文学与传媒学院教师,主要研究方向为近代汉语词汇、四川方言、话语分析。
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献48

共引文献64

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部