期刊文献+

关于频率副词“いつも”日译汉的问题研究

原文传递
导出
摘要 在日语学习的过程中,词汇是重要的基础。“いつも”在日语语法功能的定义中属于频率副词。由于中日两国语言的文化背景以及表达方式的差异,造成在翻译相同词汇时使用的译文词汇不同。日语学习者如何做到在日译汉时既保持词汇原意又符合汉语的语言习惯,需要对两种语言有深入的理解与掌握。笔者希望从“いつも”的词义和词性出发,利用著名的文学作品中有关“いつも”的例句,并与已经出版的译文进行对比,进而总结规律,达到更加深入理解“いつも”的原意以及日译汉问题。
出处 《汉字文化》 2022年第23期169-171,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献11

  • 1李宇明.论“反复”[J].中国语文,2002(3):210-216. 被引量:37
  • 2森田良行.基础日本语辞典[M].角川书店,2005.
  • 3孙佳音.時間副詞イツモとツネニについて.日中言語研究と日本語教育[J].2012,(5): 55.
  • 4寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味II[M].くろしお出版,1984.
  • 5工藤真由美.アスペクト?テンスとテクスト現代日本語の時間の表現[M].ひつじ書房,1995.
  • 6飛田良文·浅田秀子.現代副詞用法辞典[M].東京堂,1994.
  • 7飞田良文·浅田秀子.现代副词用法辞典[M].东京堂,1994.
  • 8Comrie. B. Aspect[M].Cambridge University Press, 1976.
  • 9Smith. C. The Parameter of Aspect. Dordreeht[J]. Kluwer Academic Publishers, 1991.
  • 10CD-ROM版「新潮文庫の100冊」[CD].1995.

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部