期刊文献+

不可译性的哲学价值及其在中西译学中的差异探究 被引量:1

Study on the Philosophical Values of Untranslatability and Its Differences in Chinese and Western Translation Studies
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 可译性与不可译性问题是翻译学的本源性问题,也是翻译研究领域中争论不休的一个理论问题。论文对不可译性的产生历程、不可译性的正面译学价值以及不可译性在中西译学中的差异这三个问题展开探讨。首先梳理了中西译学中不可译性的产生历程,然后指出不可译性既具有实践性的一面,也具有理论性的一面,分析了不可译性在译学中形而下和形而上的价值,最后分析了不可译性在中西译学中的四点差异:来源差异、界定差异、分类差异以及认知差异。 As a pair of theoretical problems that have been debated for a prolonged period,translatability and untranslatability are the fundamental problems for translation studies.This paper discusses the history,the philosophical values of untranslatability and its differences in Chinese and western translation studies,points out that untranslatability has both practical and theoretical values and implications,and analyzes the four dimensions of differences of untranslatability in Chinese and western translation studies,i.e.origin,definition,classification and cognition.
作者 武光军 WU Guang-jun
出处 《天津外国语大学学报》 2023年第6期81-89,111,共10页 Journal of Tianjin Foreign Studies University
关键词 不可译性 价值 中西译学 差异 untranslatability values Chinese and western translation studies differences
作者简介 武光军,教授,博士,博士生导师,研究方向:翻译研究
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献49

共引文献230

同被引文献32

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部