摘要
                
                    语用学范畴内的关联理论,提出明示—推理模式,区分最大关联与最佳关联,而翻译可以通过寻求最佳关联达到满意的翻译效果。本文以关联理论为理论框架,以李正栓、王密卿英译的《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为语料,对民族典籍英译进行探讨,以期对翻译实践提供一定的指导与借鉴。
                
                
    
    
    
    
                出处
                
                    《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》
                        
                                CSSCI
                        
                    
                        2021年第5期135-139,共5页
                    
                
                    Journal of Xizang Minzu University:Philosophy and Social Sciences Edition
     
            
                基金
                    教育部规划基金项目“基于语料库的唐诗经典中转喻翻译对比研究”(项目号:18YJA740018)
                    吉林省高教科研重点课题“新时代视域下高校英语专业国学类课程教材建设研究”(项目号:JGJX2019C8)
                    吉林省教育厅“十三五”社会科学研究规划项目“新时代视域下高校MTI典籍英译课程教材建设研究”(项目号:JJKH20201195SK)的阶段性成果
            
    
    
    
                作者简介
程刚(1982-),男,吉林梅河口人,现为东北师范大学外国语学院讲师,博士,主要研究方向为语用学,典籍英译。