期刊文献+

关联理论视角下的民族典籍英译研究——以《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为例 被引量:6

On English Translation of Ethnic Minority Classics from the Perspective of Relevance Theory
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 语用学范畴内的关联理论,提出明示—推理模式,区分最大关联与最佳关联,而翻译可以通过寻求最佳关联达到满意的翻译效果。本文以关联理论为理论框架,以李正栓、王密卿英译的《仓央嘉措诗集(汉英对照)》为语料,对民族典籍英译进行探讨,以期对翻译实践提供一定的指导与借鉴。
作者 程刚 赵长江
出处 《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 2021年第5期135-139,共5页 Journal of Xizang Minzu University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金 教育部规划基金项目“基于语料库的唐诗经典中转喻翻译对比研究”(项目号:18YJA740018) 吉林省高教科研重点课题“新时代视域下高校英语专业国学类课程教材建设研究”(项目号:JGJX2019C8) 吉林省教育厅“十三五”社会科学研究规划项目“新时代视域下高校MTI典籍英译课程教材建设研究”(项目号:JJKH20201195SK)的阶段性成果
作者简介 程刚(1982-),男,吉林梅河口人,现为东北师范大学外国语学院讲师,博士,主要研究方向为语用学,典籍英译。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献6

共引文献9

引证文献6

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部