摘要
《西游记》堪称文备众体,其中诗、词、曲方面的内容为数不少,篇幅甚巨。本文分别从格律、韵律两个方面仔细考察了余氏对于小说中的齐言体诗歌、词曲、对句、部分非韵文的处理手法,揭示出余译诗词所体现出来的部分诗学特征,最后指出译者对于西游诗词的处理可谓精当,这也构成了余国藩《西游记》译本的一个显著特征,同时对于当下的文学翻译与研究来说,也具有一定的启发意义。
出处
《东方翻译》
2018年第5期25-30,68,共7页
East Journal of Translation
作者简介
荣立宇,天津师范大学外国语学院讲师,文学博士,天津外国语大学中央文献翻译研究基地兼职研究员,letianworks@163.com;萧辉,廊坊市第九中学英语教师,1019355001@qq.com