期刊文献+

文化自觉视域下浙江红色旅游文本汉英翻译研究 被引量:2

On C-E Translation of Zhejiang Red Tourism Publicity from the Perspective of Cultural Awareness
原文传递
导出
摘要 2021年是中国共产党成立100周年,红色旅游作为专项特色旅游和文化产品,具有鲜明的中国特色和文化特色。翻译作为中国红色文化传播的重要载体,需要培养高度文化自觉,只有对中国文化自知并充满自信,才能更好地传播中国红色文化。本文从"文化自觉"视角出发,以浙江红色旅游外宣翻译现状为研究对象,分析浙江红色旅游文本翻译存在的问题和问题的症结,提出红色旅游文本的翻译要基于对中国红色文化的自我觉醒、自我反省和自我创建,要在不损害红色文化精髓的前提下,以恰当的英语译文提高外国游客的接受度,以期顺利传播中国红色文化,特别是浙江红色文化。 2021 is the 100th anniversary of the founding of the Communist Party of China. As a special tourism and cultural product,red tourism has distinct Chinese characteristics and cultural features.Translation,as an important carrier of the red culture,requires a high degree of cultural awareness. Only when we are fully aware of our own culture and full of confidence can we better spread the red culture.Based on the current research of Zhejiang red tourism publicity translation,this paper analyzes the translation problems and causes of these problems from the perspective of cultural awareness,and suggests that translation of the red tourism publicity should be based on self-awakening,self-reflection and self-creation of the red culture. This paper tries to put forward the most appropriate way to interpret and translate without damaging the spirit of the red culture,so as to improve the acceptability of red tourism publicity to foreign tourists,and also promote the overseas communication of Chinese red culture,especially Zhejiang red culture.
作者 沈惠佳
出处 《翻译研究与教学》 2021年第1期101-105,共5页 Translation Research and Teaching
基金 2019年浙江省教育厅一般科研项目“‘文化走出去’背景下浙江红色旅游外宣翻译的问题及对策”(项目编号:Y201942619)研究成果
关键词 汉英翻译 浙江红色旅游文本 文化自觉 翻译问题 对策 C-E translation Zhejiang red tourism publicity cultural awareness translation problems countermeasures
作者简介 沈惠佳,浙江财经大学东方学院讲师,研究方向:翻译理论与实践。
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献90

共引文献827

同被引文献8

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部