摘要
中医学是中华民族智慧的结晶,是中国文化的一部分,而翻译起着交流信息、传播文化的作用,因此中医走出去离不开中医翻译。本文综合整理了近20年来国内有关中医翻译的研究文献,对翻译研究的现状进行梳理,结果发现目前中医英译的研究内容主要有翻译策略和技巧的分析、中医术语的翻译、中医典籍的翻译、翻译时对于中医文化的处理方法、译家思想以及中医外治法的翻译,这些方面的研究内容有时是相互交叉的。同时也思考了未来中医翻译研究的拓展方向。
As an integral part of Chinese culture,Traditional Chinese Medicine(TCM)represents the wisdom of the Chinese nation.The"going global"of TCM calls for further translation for it plays an important role in exchanging messages and spreading cultures.On the basis of studies about TCM translation in the past 20 years,this paper basically described the situation of studies of TCM translation and found that the main subjects include translation strategies,translation of TCM terminology,translation of TCM classics,approaches to dealing with TCM culture in translation,thoughts of TCM translators and translation of some TCM treatments and that the above subjects may overlap with each other.Moreover,this paper attempts to provide the probable direction of studies of TCM translation.
出处
《翻译研究与教学》
2020年第2期102-108,共7页
Translation Research and Teaching
基金
2020年度中华优秀传统文化研究项目(项目编号:2020QCT01010)的资助
关键词
中医翻译
中医术语
中医典籍
中医外治法
TCM translation
TCM terminology
TCM classics
external treatments of TCM
作者简介
王颖,北京交通大学语言与传播学院硕士研究生,研究方向:英语笔译;何丽:北京交通大学语言与传播学院教授、硕士生导师,研究方向:语言学研究、应用语言学研究、翻译研究、英语笔译。