摘要
中医术语多为四字词组,结构严谨、言简意赅,因此将术语内部成分间的语义、逻辑关系分析清楚,可以作为确定中医术语结构类型的前提和基础。文章从汉英两种语言的语法特点入手,探讨中医术语基本结构的翻译。
TCM terms are mainly four-character-phrases,marked by compact structure and compendious diction.So,accurate semantic analyses and logic relations should be the basis for determining the structure type of TCM terms.Starting with grammatical characteristics of both Chinese and English,this paper explores the translation of basic structures of TCM terms.
出处
《中国科技术语》
2012年第5期19-22,41,共5页
CHINA TERMINOLOGY
基金
2011年度湖南中医药大学校级青年教师科研基金课题(99820001)
关键词
中医术语
结构类型
语法特点
翻译
TCM term
structure type
grammatical characteristics
translation
作者简介
龚谦(1978-),女,湖南邵阳人,湖南中医药大学医学英语教研室讲师,硕士,研究方向为中医翻译。通信方式blueseagq@sohu.com。