期刊文献+

从文体学视角浅析儿童文学翻译——以《哈利·波特与魔法石》为例 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 儿童文学,不同于成人文学,具有独特的语体特征,因此,在对儿童文学进行翻译时,译者应考虑到小读者的文化程度、知识水平和阅读能力,站在儿童的立场上,用儿童的观点去透析原文,以其喜闻乐见的、浅显易懂的语言文字再现原文思想内容和艺术风格。文章将结合德国功能学派汉斯·纽马克的目的论和彼得·纽马克的交际翻译理论,节选国外经典著作《哈利·波特与魔法石》汉译本片段,从语言风格、句式结构以及韵律节奏三个方面对儿童文学《哈利·波特与魔法石》译本进行浅析。
作者 董颖
出处 《海外英语》 2021年第17期219-221,共3页 Overseas English
作者简介 董颖(1996—),女,山西侯马人,北京邮电大学硕士研究生,主要研究方向为翻译研究。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

同被引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部