摘要
"(被S)称(之)为N1的N2"结构通过N1对中心语N2进行二次称谓,"(被)称为N1"降级为内嵌型关系小句对N2进行关系化操作,其中N1多为由专有名词表征的引述语。N1和N2的语义所指关系主要包括相同、属种和相似三类,且N1和N2的位置不能互换。称名关系结构的存在是语言自反性和元话语功能的体现,它通过明确指称、精准传信实现人际互动功能;通过小句降级和背景化实现句际整合和语篇连贯。由于上述特点和作用,称名关系结构与应用文体、议论文体具有较高的适切度。言说动词"称为"构成的小句与认知动词"视为"、动作动词"作为"相比,其系联的名词更容易实现关系化操作。
In the structure of "(bei S) cheng(zhi) wei N1 de N2", the core noun N2 is given a second name through N1, and "(bei S) cheng(zhi) wei N1" is downgraded as embedded relative clauses in order to perform relational operations on N2. Mostly, N1 is to be a quotation represented by proper nouns. The references of N1 and N2 refer to the following three categories: the same, the species and the similar. The position of N2 and N1 cannot be exchanged. The existence of named relational structure is the reflection of language reflexivity and metadiscourse function. The function of interpersonal interaction has been realized through clear references and accurate communication. Inter-sentence integration and discourse coherence have been achieved through clause downgrading and contextualization. Due to the above characteristics and functions, there are a high degree of relevance among the named relational structure, the practical writing and the argumentative writing. Compared with the cognitive verb "shi wei" and the action verb "zuo wei", the relational operation has been easier to realize through the speech verbs "cheng wei" connected nouns.
作者
王敏
曹秀玲
WANG Min;CAO Xiu-ling(Shanghai Normal University,Shanghai,200234;Hetao College,Bayannaoer 015000)
出处
《汉语学习》
CSSCI
北大核心
2020年第2期28-39,共12页
Chinese Language Learning
基金
国家社科基金项目“语篇衔接的句法机制研究”(项目编号:14BYY120)的阶段性成果。
关键词
称名
“称为N1的N2”
元话语
关系化
named
"cheng(称)(zhi)(之) wei(为) N1 de(的)N2"
metadiscourse
relativization