期刊文献+

徽学走向世界:翻译策略与译者主体的选择

Huizhou Studies Going to the World: Translation Strategy and Translator
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 徽学作为中国国学的重要组成部分,近年来逐渐发展为一门国际化的显学。然而,和整体的中国史研究不同,徽学尚无一本被完整地翻译成英文的著作,只有零星几篇论文以英文形式出版,徽学国际化的范畴主要局限在日韩为主的亚洲地区。因此,对当前优秀学术成果进行英译,是扩大徽学国际影响力的必要举措。而在译介工作的初期,以西方受众为导向,选择"归化为主,异化为辅"的翻译策略以及"中外合作,学者加盟"的译者主体,则更利于促进徽学在西方的传播。 As an important part of sinology, Huizhou studies has gradually developed into an international research in recently years. However,compared with the overall research of China history, there was no complete Huizhou book was translated into English,only a few papers published in English form. Thus the international influence of Huizhou studies was mainly limited in Asia, especially in Japan and South Korea. Translating the current excellent academic writings into English is the necessa-ry measure to expand the international influence of Huizhou studies. In the initial stage,the translation work should be western -audience - oriented by choosing domesticating more than foreignizing translation and uniting both Chinese and foreign trans-lators. These can be very helpful to promote the spread of Huizhou studies in the west world.
作者 牛津 沈昕
出处 《安徽史学》 CSSCI 北大核心 2017年第5期123-127,共5页 Historical Research In Anhui
基金 国家社科基金项目"传统徽州宗族管理文化与现代乡村治理研究"(15BSH050)的阶段性成果
关键词 徽学 英译 中外史学交流 Huizhou studies English translation Chinese and foreign history studies communication
作者简介 牛津(1990-),女,安徽合肥人,安徽大学历史系博士研究生; 沈昕(1972-),女,安徽五河人,安徽大学徽学研究中心研究员,社会与政治学院教授、博士生导师.
  • 相关文献

参考文献10

二级参考文献40

共引文献247

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部