期刊文献+

功能目的理论视角下《苔丝》两中译本翻译策略评价 被引量:1

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 归化与异化是译者翻译文本时所采取的翻译策略。借助功能目的理论对《苔丝》两个中译本的翻译策略进行分析可知,译者翻译文本所要达到的目的是其选取翻译策略的重要依据。是以源语文化为归宿(采取异化),还是以目的语文化为归宿(采取归化),取决于译者所要达到的翻译目的。
作者 周俊博
出处 《长江大学学报(社会科学版)》 2013年第10期112-113,共2页 Journal of Yangtze University(Social Sciences Edition)
作者简介 周俊博(1973-),男,湖北汉川人,讲师,硕士,主要从事翻译理论与实践研究。
  • 相关文献

参考文献1

同被引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部