期刊文献+

底本歧异与杨译《红楼梦》的得失之探 被引量:10

原文传递
导出
摘要 针对杨宪益、戴乃迭英译《红楼梦》的研究,近年来成果不少,但底本问题尚未廓清。笔者此前曾梳理大量译评及相关史料,阐述杨译前八十回的底本存在庚辰本、有正本之辨;而底本的选择并非完全由译者自主决定,而是具体社会历史背景下多方因素综合促成的结果。①庚辰本、有正本之间文字歧异重重,两位译者及审校者在翻译过程中对底本进行过繁复的考校、选择与编订,这些史实在既往研究中尚无太多关注。本文即从文字存阙的角度出发,考辨两种底本的具体歧异情形,阐明译者在工作中的困难处境与艰辛劳动。
作者 李晶
机构地区 国家图书馆
出处 《红楼梦学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第2期234-262,共29页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
  • 相关文献

二级参考文献18

共引文献30

同被引文献121

引证文献10

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部