摘要
文体学研究无论是在西方还是在中国均取得了可喜的进展,但总的来说,学术界对文体学在翻译学科建设中的作用仍认识不足。就我国目前的翻译学科建设来说,实用性强、较易掌握的文学文体学十分值得重视。小说翻译中的很多问题,尤其是“假象等值”的问题,可以采用文学文体分析的方法加以解决。本文旨在通过对处于文本不同层次的文体价值展开分析,来探讨文学文体学在翻译学科建设中的作用。
Stylistics has made fast progress both in the West and in China, but its importance in translation studies has not yet been fully realized bytranslation scholars. In terms of the development of China’s translation studies, it is now both necessary and desirable to pay more attention to literarystylistics, not only because of its great practical value but also because it is relatively easy to learn. It is argued that many problems in fictionaltranslation, especially the problem of“deceptive equivalence”, can be effectively solved by stylistic analysis. The present paper discusses therole of literary stylistics in translation studies by conducting practical analysis of stylistic values pertaining to different levels of a text.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2002年第1期11-15,共5页
Chinese Translators Journal
关键词
文学文体学
翻译学科建设
假象等值
literary stylistics
translation studies
deceptive equivalence