期刊文献+

基于目的论的文化负载词英译研究

Research on English Translation of Culture Load Words Based on the Teleological
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 翻译涉及到两种语言所代表的文化。文化空缺、文化差异等导致汉语文化负载词翻译具有不可译性。目的论为此提出了解决方法。译者可根据翻译目的,采取翻译策略和方法。 Translation relates to the representative of the culture of the two languages.Cultural vacancy,and cultural differ-ences as a result of the load word translation of the Chinese culture has untranslatability.The teleology for this solution.Trans-lator according to the purpose of the translation,take the translation strategies and methods.
作者 杨甜
机构地区 吉林师范大学
出处 《科教导刊》 2012年第26期146-146,156,共2页 The Guide Of Science & Education
关键词 文化空缺 文化差异 目的论 cultural vacancy cultural difference teleoligical
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部