摘要
翻译涉及到两种语言所代表的文化。文化空缺、文化差异等导致汉语文化负载词翻译具有不可译性。目的论为此提出了解决方法。译者可根据翻译目的,采取翻译策略和方法。
Translation relates to the representative of the culture of the two languages.Cultural vacancy,and cultural differ-ences as a result of the load word translation of the Chinese culture has untranslatability.The teleology for this solution.Trans-lator according to the purpose of the translation,take the translation strategies and methods.
出处
《科教导刊》
2012年第26期146-146,156,共2页
The Guide Of Science & Education
关键词
文化空缺
文化差异
目的论
cultural vacancy
cultural difference
teleoligical