摘要
在目的论的观照下,文章首先分析严复《天演论》翻译的目的以及翻译要求,然后分析严译的翻译策略和方法,包括增法、省略、加注以及采用汉朝以前字法和句法等。本文认为,为了实现自己的翻译目的,严复有意识地采用了以上翻译方法,使得译文能为他自己期待的读者群接受。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2010年第2期73-75,共3页
Shanghai Journal of Translators
作者简介
邓隽,电子科技大学中山学院外语系副教授,硕士研究生,研究方向:翻译理论、现代英语及英美语言理论。