摘要
现代汉语的新词中有不少来自日语的借词,"人脉"即为其中之一。本文对"人脉"借自日语的情况进行了考察,基本搞清了「人脈」在日语中出现的大致时间和辞书中收录的情况,同时也搞清了「人脈」进入汉语词汇体系的大致时间和词典中的收录情况,并对「人脈」和"人脉"词义和使用上的差异进行了初步的论述。
Many neologisms in modem Chinese are Japanese loanwords, one of which is "renmai" from the Japanese word "jinmyaku". This article aims to explore how "renmai" was introduced into Chinese by investigating the approximate time of appearance of "jinmyaku" in Japanese, how it was included in Japanese dictionaries, the approximate time when "renmai" entered the Chinese vocabulary system, and how it was included in Chinese dictionaries. In addition, this paper describes the differences of "jinmyaku" and "renmai" from the aspects of meanings and usages, and gives a preliminary description of the variation of "jinmyaku" after its entry into Chinese.
出处
《日语学习与研究》
2012年第4期1-11,共11页
Journal of Japanese Language Study and Research
关键词
汉语新词
日语借词
人脉
对比
变异
Chinese neologisms
Japanese loanwords
"jinmyaku/renmai"
contrast
variation
作者简介
彭广陆(1957-)男汉族北京大学外国语学院日本语言文化系教授研究方向:日语语言研究,中日语言对比研究联系方式:E—mail:penggl@pku.edu.cn