期刊文献+

基于语料库的中日同形词研究——以“合同”和「合同」为中心 被引量:14

原文传递
导出
摘要 随着中日两国文化交流的发展与深入,在中日两种语言中,不考虑繁体字和简体字的区别,出现大量词形相同的词汇,即所谓中日同形词。然而,因为是同形词就简单的认为语义相同而随意使用,容易导致歧义。本篇将围绕「合同」和"合同",从语义的多样性和语义的变迁这两种角度出发,探究中日同形词含义之间的差别及产生原因。为深入学习中日两种语言提供帮助。
出处 《汉字文化》 2020年第22期7-9,共3页 Sinogram Culture
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献36

  • 1新村,主编.広辞苑.第五版.岩波書店,1998.
  • 2飛田良文,吕玉新,編.日本語·中国語意味対照辞典.南雲堂,1987.
  • 3張淑栄,編.中日漢語対比辞典.ゅまに書房,1987.
  • 4宋文军,編.现代日汉大辞典.中国商务印书馆,1996.
  • 5罗竹风,主编.现代汉语大词典:上.汉语大词典出版社,2000.
  • 6飛田良文,浅田秀子,編.现代副詞用法辞典.東京堂出版社,1994.
  • 7刘凡夫,樊慧颖.2009.以汉字为媒介的新词传播-近代中日间词汇交流的研究[M].辽宁师范大学出版社.p:104.
  • 8荒川清秀1998.近代日中学術用語の形成と伝播地理学用語を中心に[M].白帝社.
  • 9池上禎造.1984.漢語研究の構想[M].岩波書店.
  • 10内田慶市.2001.近代における東西言語文化接触の研究.関西大学出版部.

共引文献90

同被引文献64

引证文献14

二级引证文献25

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部