期刊文献+

英美国家与中国异化翻译之“异”

Differences of Foreignizing Translation between Anglo- America and China
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 本文拟从异化的翻译策略、效果以及目的等几方面着手,对英美国家和中国两大背景下对异化翻译的理解和应用作一个分析比较。作者认为,两个背景下的异化出现的这些差异,主要原因是中国译界还没有真正认清异化的内涵,忽视了其后殖民背景。 The present paper aims to make an analysis of comparative study of the understanding and practice of foreignizing translation in Anglo - America and China from the aspects of translation strategies,effects and aims.The author argues that the main reason behind these differences lies in the domestic failure of recognizing the post - colonial background of foreignizing translation.
作者 张琪
出处 《红河学院学报》 2010年第6期90-93,共4页 Journal of Honghe University
关键词 异化 翻译策略 后殖民 foreignizing translation strategies post - colonial
作者简介 张琪(1988-),女,江西吉安人,硕士。研究方向:翻译理论与实践
  • 相关文献

参考文献11

二级参考文献37

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部