摘要
许渊冲翻译理论提出了"三美论"(意美、音美和形美),这是许渊冲先生提出的诗歌翻译的最高境界。文章分析研究诗歌翻译中"意美、音美和形美"的具体表现,为译者从事翻译实践和读者欣赏翻译作品提供了一个切入点。
Xu Yuanchong puts forward "study on three beauty"(message beauty,prosodic beauty and image beauty),which is the best translation of Chinese poems.The article analyzes "three beauty" in the translation of Chinese poems,which provides translators a better way in translation practice and also helps readers appreciate the translation better.
出处
《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》
2010年第5期115-117,共3页
Journal of Qiqihar University(Philosophy & Social Science Edition)
关键词
意美
音美
形美
诗歌翻译
message beauty
prosodic beauty
image beauty
translation of Chinese poems
作者简介
马铁威(1972-),女,齐齐哈尔大学外国语学院副教授,硕士,主要从事英语语言与文化研究.