摘要
目的论由德国功能派学者弗米尔和诺德等提出,形成了功能翻译理论的主流。本文基于目的论,以较有影响力的甘肃导游手册和各大知名旅游网站的英译文本为样本,将丝路旅游景点名称英译中的误差划分为以下四类:语用上的翻译误差、文化上的翻译误差、语言上的翻译误差及特定文本方面的翻译误差。然后进一步探讨其产生误差的原因,并在分析、评价的基础上提出改译意见。
出处
《社科纵横》
2010年第4期167-170,共4页
Social Sciences Review
基金
甘肃省教育科学"十一五"规划课题(GSBG[2009]GXG063)阶段性成果
甘肃省高等学校研究生导师科研项目(0801-19)资助
作者简介
王素华(1972-),女,西北师范大学外国语学院讲师,研究方向为文学、翻译学;
吕文澎(1966-),女,西北师范大学外国语学院副教授,硕士生导师,研究方向为语言学、翻译学。