摘要
东方学首先是一门学科,其次才是一种"欧洲中心主义"的意识形态。本文通过大量翻译史实和翻译实例探讨了东方学对翻译多方面、多层次的影响,分析了因东方学的影响而产生的丑化翻译、美化翻译、异化翻译等。本文认为东方学的发展促发了大量的翻译实践,导致了东学西渐的高潮,有力地推动了东西文化交流;东方学学术性的一面给翻译带来了严谨,其政治性的一面,即欧洲中心主义和殖民主义,给翻译打上了清晰的意识形态烙印。
This paper surveys a host of historical events and translation examples in its attempt to rethink Orientalism's multifarious and multifaceted influences on translation.Among its findings and conclusions are:1)the development of Orientalism marks a climax in the history of translation,boosting cultural exchanges between the East and the West;2)Ofientalism is more an academic discipline than an ideology:while its scholarly side imposed a high standard of rigor and precision on translation,its political side stamped the practice with the ideology of Eurocentrism and colonialism.
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2008年第5期11-18,共8页
Chinese Translators Journal
关键词
东方学
翻译
影响
Orientalism
translation
influence
作者简介
蒋骁华,博士,澳门理工学院教授,翻译课程主任。研究方向:翻译学[作者电子信箱]xhjiang@ipm.edu.mo