摘要
                
                    本文回顾了在中西方关联翻译理论的研究和进展状况,指出中西方学者都比较注重研究“关联理论是否能解释一切翻译现象”这个命题;不同之处在于,我国学者更多地注重研究如何应用关联理论来实现忠实的翻译,而西方学者则紧随关联理论的新发展提出新的关联翻译理论。最后,文本展望了关联翻译理论的发展取向,指出关联翻译理论的发展将仍然会以求“信”和对翻译的认知过程进行解释性研究为取向。
                
                A review of how the relevance theory-guided study of translation has been growing both in China and in the West identifies as this sub-field's central concern whether relevance alone can account for all the phenomena of translation. While Chinese scholars are interested primarily in using the theory to address fidelity-related issues, their Western counterparts tend to focus on constructing new models of translation in line with the latest developments of relevance theory. These findings suggest that in the days to come cognitive process of translation and the problematic of fidelity are likely to remain as the twin foci of relevance-centered study of translation.
    
    
    
    
                出处
                
                    《中国翻译》
                        
                                CSSCI
                                北大核心
                        
                    
                        2005年第4期21-26,共6页
                    
                
                    Chinese Translators Journal
     
    
                关键词
                    关联翻译理论
                    回顾
                    展望
                
                        relevance-theoretic translation theory
                         retrospect
                         prospect
                
     
    
    
                作者简介
王建国,北京外国语大学中国外语教育研究中心2004级博士生,江西财经大学讲师,研究方向:汉英对比与翻译研究、语用学[作者电子信箱]wangjiangu092au@yahoo.com.cn