摘要
本文在对翻译批评的现状进行深入分析和阐述的基础上,指出翻译批评应当切实关注意义这一翻译的核心问题,从翻译的本质中探寻自身理论建构的可靠途径。非理性的、拘泥于“技”的层面的批评不仅阻碍着翻译及翻译理论的发展,更使翻译批评自身的合理性与有效性受到质疑。本文借助语言哲学、现代解释学及文学批评的观点和理论,论述对意义问题的关注为翻译批评研究带来的重要启示,并由此探讨翻译批评研究的可能途径——解释学途径,指出文学翻译批评,作为一种参与对话的对话,在其方法论研究之外更应具有一种历史的、开放的与自省的精神。
On the basis of an in-depth analysis and interpretation of the current situation of translation, criticism, this paper points out that translation criticism should give attention to meaning - the core of translation and build its theoretical framework from the nature of translation. The irrational criticism which is limited to skills not only intercepts the development of translation and translation theories but makes the rationalism and validity of translation itself questionable. Based on the viewpoints and theories of linguistic philosophy, modern hermeneutics and literary criticism, this paper reveals the importance and theoretical meaning of the discussion of meaning, discusses the possible approach of translation criticism study - the hermeneutic approach, and points out that literary translation criticism, as a kind of dialogue, should have a historical, open and introspective spirit besides its methodology study.
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2005年第3期37-42,共6页
Journal of Foreign Languages
基金
南京大学笹川优秀青年教育基金资助项目