摘要
本文从民族文化心理的视角 ,分析了英、汉两种语言中同一事物或形象具有不同联想意义的五个主要原因 ,并根据不同的具体情况 ,论述了英。
From the perspective of cultural psychology this paper analyses the five main reasons for different associative meanings of the same object or the same image in different languages. It also discusses the translation strategy of images between English and Chinese according to different particular situations.
出处
《语言与翻译》
北大核心
2001年第4期33-37,共5页
Language and Translation
关键词
文化心理
形象
差异
翻译
cultural psychology
image
difference
translation