摘要
用一个简单、具体、形象的事理来说明一个复杂、笼统、抽象的事理即是本文所称的“比理”,它是形象性语言中的一大类别。本文从形象思维的角度对“比理”成分的英译问题进行了一定的分析和研究,并指出了“比理”成分在英译过程中所出现的部分问题。
In this article an analysis is made into the translation,from Chinese into English,of 'figurative reasoning things', a category of imaginative language,in which a simple ,concrete and figurative reasohing thing is used to explain a complicated,general and abstract one,with critical comments on the mistakes found in some translation works.
出处
《汕头大学学报(人文社会科学版)》
1998年第6期50-56,共7页
Journal of Shantou University(Humanities and Social Sciences Edition)
关键词
形象思维
联想
形象性语言
比理
imaginal thinking association imaginative language figurative reasoning things