期刊文献+

后现代思潮与翻译理论研究 被引量:4

Post-modernism and Translation Studies
在线阅读 下载PDF
导出
摘要 西方后现代思潮是本世纪80年代传入中国的一种文化思潮,它的引进对我国译论研究具有积极的意义,但后现代思想应用于翻译理论研究时又表现出一种局限性。在对传统的作者观、文本观和读者观进行一番简略的介绍和阐述之后,尝试用后现代的观点来重新审视翻译过程中原文作者、原文、译者、译文读者之间的关系,并对运用后现代思想研究翻译问题的利与弊进行总结与评述。 The postmodern thought, which was introduced into China in the 1990's, plays a positive role in the translation studies of China. But it has its limitations in its application to the translation studies. This paper, after a brief introduction and analysis of the ideas of the author, the text and the reader, makes an attempt to reevaluate from a postmodern perspective the interrelationship between the author, the original work, the translator and the reader of the translated work. At the same time, the paper makes a summary of and some comments on the advantages and disadvantages of the application of postmodernism to translation studies.
作者 孙会军
出处 《解放军外国语学院学报》 2000年第4期91-93,共3页 Journal of PLA University of Foreign Languages
关键词 后现代 原作者 译者 读者 局限性 postmodern author translator reader limitation
  • 相关文献

参考文献4

  • 1怀宇.罗兰·巴特随笔选[M].天津:百花文艺出版社.1995.
  • 2金隄.等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998..
  • 3王守仁.谈翻译的忠实[A].张柏然,许钧.译学论集[C].南京:译林出版社,1997.
  • 4张国清.中心与边缘[M].北京:中国社会科学出版社,1998..

共引文献77

同被引文献54

引证文献4

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部