期刊文献+

浅析中英文化因素的差异对《红楼梦》翻译的影响 被引量:2

在线阅读 下载PDF
导出
摘要 每一种语言都与某一特定的文化相对应,不同的文化决定了不同的语言必然存在差异性。中英文化均有其悠久的发展历史和深厚的文化底蕴。了解中英文化差异是做好翻译工作的根本。从《红楼梦》的两个英译本——杨宪益和大卫·霍克斯译本中选取部分译例进行对比,分析了在民族文化、习俗文化、地域文化方面所体现出的文化差异以及文化信息,并且指出中英文化因素的差异对翻译造成的影响,以便能有效地指导翻译。
作者 胡颖
出处 《外国语文》 北大核心 2012年第S1期120-122,共3页 Foreign Languages and Literature
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献8

  • 1葛启国.文化差异和语言交际刍议[J].外语学刊,1997(4):70-73. 被引量:20
  • 2[1]Abranm,M.H.The Norton Anthology of English Literature (Volume Ⅰ)[C].New York:W.W.Norton & Company,Inc.,2000.
  • 3[2]Baker,M.Routledge Encyclopedia d Translation Studies[C].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
  • 4[3]Bamstone,W.The Poetics d Transhtion--Histoty,Theory,Practice[M].New Haven and London:Yale University Press,1993.
  • 5[4]Jeffrey,D."The authorized version and English literature[A].In F.Peter (ed.).The Oxford Guide to Literature in English Translation[C] Press,2000.New York:Oxfold University
  • 6[5]Peterson,R.D.7he Concise History d Christianity[M]Beijing:Peking University Press,2002.
  • 7[6]Sampson,G.The Concise Cambridge History of English literatare[C].London:the Cambridge University Press,1970.
  • 8[7]谭载喜.四方翻译简史(增订版)[M].北京:商务印书馆,2004.

共引文献20

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部