摘要
本文概述了西方四种主要的翻译理论和翻译中的主要问题及原则。文章首先分析了四种翻译理论的利弊:1.语文理论,2.语言学理论,3.交际理论,4.社会符号学理论。文章指出四种理论各有千秋,但以社会符号学理论为优。文章接着对翻译中的一些主要难点进行了剖析,提出了相应的解决办法及指导原则,指出翻译不仅要使两篇文章等值,而且还要考虑译文读者的情况,以此决定翻译方针。文章的结论是:绝对等值的翻译是不可能的,但由于各种语言、文化和人们的智力在很大程度上相似,使译文起到与原文相同的效果则是可能的。
出处
《外语教学与研究》
1984年第2期9-15,共7页
Foreign Language Teaching and Research