期刊导航
期刊开放获取
上海教育软件发展有限公..
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
Domestication and Foreignization in the Chinese Translation of Jean Rhys’ Wide Sargasso Sea
Domestication and Foreignization in the Chinese Translation of Jean Rhys’ Wide Sargasso Sea
原文传递
导出
摘要
翻译是文化间的交流,归化和异化作为翻译的两种策略有它们各自的特征——归化是以读者为归宿,而异化是以作者为归宿。但是在翻译过程中他们并不是完全对立的,而是互补的关系。译者在将源语译到目的语的过程中可能主要是用其中一种翻译策略,但同时,他会有意识或无意识地应用另一种策略。本文将以简·里斯小说的两个译本所采用的不同翻译策略为例,来分析不同译者所用的不同策略,并进而讨论21世纪翻译策略的趋向。
作者
ZHANG Xian College of Foreign Languages,Chongqing Normal University
出处
《Comparative Literature:East & West》
2009年第1期136-145,共10页
比较文学.东方与西方(英文版)
关键词
翻译策略
归化
异化
翻译过程
译者
里斯
目的语
牙买加
无意识
漂亮
分类号
H059 [语言文字—语言学]
I046 [文学—文学理论]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
29
参考文献
19
共引文献
1197
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
19
1
李成.
浅析英汉翻译中的异化与归化策略[J]
.石河子大学学报(哲学社会科学版),2007,21(1):88-89.
被引量:3
2
陈正发.
也谈“归化”与“异化”[J]
.外语教学,2006,27(1):69-71.
被引量:33
3
戴友丰,金玲.
如何处理翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.广西大学梧州分校学报,2005,15(3):46-48.
被引量:1
4
杨芳.
文学作品英译汉中的异化与归化[J]
.哈尔滨学院学报,2002,23(6):59-60.
被引量:3
5
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:953
6
郭建中.
中国翻译界十年(1987──1997):回顾与展望[J]
.外国语,1999,22(6):53-60.
被引量:46
7
冯建文.
译文归化与保存异域情趣[J]
.外语教学,1993,14(1):11-14.
被引量:17
8
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:235
9
(英)简·里斯(JeanRhys)著,陈良廷,刘文澜.藻海无边[M]上海译文出版社,2001.
10
[英]里斯(Rhys,J·) 著,王家湘.苍海茫茫[M]人民文学出版社,1986.
二级参考文献
29
1
张南峰.
从梦想到现实——对翻译学科的东张西望[J]
.外国语,1998,21(3):41-47.
被引量:56
2
吴义诚.
中西翻译理论的比较[J]
.外国语,1998,21(3):48-52.
被引量:39
3
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:937
4
谭载喜.
翻译学必须重视中西译论比较研究[J]
.中国翻译,1998(2):11-15.
被引量:64
5
郭建中.
翻译:理论、实践与教学[J]
.中国科技翻译,1997,10(2):1-5.
被引量:25
6
朱小安.
汉语形象用语在德国报刊中的使用和翻译[J]
.中国翻译,1994(3):15-19.
被引量:3
7
许崇信.
文化交流与翻译[J]
.外国语,1991,14(1):31-36.
被引量:85
8
沈苏儒.
继承·融合·创立·发展——我国现代翻译理论建设刍议[J]
.外国语,1991,14(5):20-23.
被引量:5
9
谭载喜.
试论翻译学[J]
.外国语,1988,11(3):24-29.
被引量:69
10
刘英凯.
归化—翻译的岐路[J]
.现代外语,1987,10(2):58-64.
被引量:235
共引文献
1197
1
景治强,祁玲.
《水浒传》英雄人物绰号的维吾尔语翻译研究——基于认知翻译学与文化翻译学理论的分析[J]
.语言与文化研究,2022,23(2):230-240.
2
何超彤.
浅析归化与异化策略在林语堂《浮生六记》英译本中的应用[J]
.现代英语,2023(12):106-109.
被引量:2
3
庄振楠,张树德.
从归化与异化策略角度浅析外宣文本中中国特色词的翻译[J]
.现代英语,2021(19):71-73.
被引量:2
4
郭景全.
数学英语概念隐喻汉译的拟人取向[J]
.现代英语,2021(1):62-64.
5
郑晓曦,万筱萱,刘芳雨,王可欣.
儿童文学读者双重性对翻译技巧选择的影响——以《快乐王子》汉译为例[J]
.现代英语,2020(22):67-69.
6
孙晓芳.
语际翻译中的语言较量与制衡——《小王子》译本探析[J]
.现代英语,2020(17):70-72.
7
邹建军,卢建飞.
“地方性”与世界文学的形态、演进及审美特性[J]
.文艺论坛,2023(3):83-91.
被引量:2
8
唐青叶,卢梦环.
再语境化——习近平扶贫话语用典及其英译[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(2):16-28.
9
陆诗婷.
试论《麦田里的守望者》汉译中的“变形倾向”[J]
.亚太跨学科翻译研究,2021(1):98-109.
10
徐艳驰,冯立波.
异化视角下《中国奇谭》字幕中文化特色词的汉英翻译[J]
.汉字文化,2023(19):154-156.
1
刘玉双.
Domestication and Foreignization in Poetry Translation[J]
.金田,2011(7):190-190.
2
Jean's Special Friend[J]
.英语画刊(中级),2016(8):22-22.
3
牙买加西印度大学莫纳分校孔子学院成功举办第一次HSK考试[J]
.海外华文教育动态,2013(1):51-51.
4
牙买加:中国人在此都姓“秦”[J]
.天天爱学习(五年级),2011(10):9-9.
5
苏雪林.
青春[J]
.文苑,2006(10B):69-72.
6
蓝山.
中国人在牙买加都姓“秦”[J]
.满分阅读(初中版),2011(7):115-115.
7
牙买加:中国人在此都姓“秦”[J]
.芳草(经典阅读),2011(5):87-87.
8
毛荣贵.
归化异化面面观[J]
.英语沙龙(高中),2010(3):37-38.
被引量:1
9
李建中.
建构主义理论视野下的大学英语网络教学[J]
.湖南经济管理干部学院学报,2006,17(2):125-126.
10
葛传椝.
试论把英语词典译成英汉词典[J]
.外国语,1981,4(1):17-20.
Comparative Literature:East & West
2009年 第1期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部